[or-cvs] r15363: French translation update from Mfr (in website/trunk: . docs/fr fr)

ioerror at seul.org ioerror at seul.org
Thu Jun 19 17:09:39 UTC 2008


Author: ioerror
Date: 2008-06-19 13:09:39 -0400 (Thu, 19 Jun 2008)
New Revision: 15363

Modified:
   website/trunk/Makefile
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/fr/documentation.wml
   website/trunk/fr/donate.wml
   website/trunk/fr/download.wml
   website/trunk/fr/index.wml
   website/trunk/fr/overview.wml
   website/trunk/fr/people.wml
Log:
French translation update from Mfr


Modified: website/trunk/Makefile
===================================================================
--- website/trunk/Makefile	2008-06-19 16:40:51 UTC (rev 15362)
+++ website/trunk/Makefile	2008-06-19 17:09:39 UTC (rev 15363)
@@ -6,7 +6,7 @@
 # 5. scp *.html.* arma at tor.eff.org:/www/tor.eff.org/docs/
 
 TORSVNSTABLE = ../tor-stable
-TORSVNHEAD = ../tor-head
+TORSVNHEAD = ../tor
 #TORSVNSTABLE = /home/arma/work/onion/tor-012x/tor/
 #TORSVNHEAD = /home/arma/work/onion/svn/trunk
 

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2008-06-19 16:40:51 UTC (rev 15362)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2008-06-19 17:09:39 UTC (rev 15363)
@@ -1,8 +1,8 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
-# Last-Translator: fredzupy at gmail.com
+# Based-On-Revision: 14160
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy at gmail.com
 
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Instruction de configuration d'un relais"
+#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Instructions de configuration d'un relais"
 
 <div class="center">
 
@@ -13,11 +13,11 @@
 
 <p>
 Le réseau Tor repose sur des contributeurs qui offrent de leur bande passante. Plus
-il y'aura de gens à faire tourner un relais, plus le réseau sera rapide. Si vous avez
-au moins 20 kilo octets/s dans chaque sens, aidez Tor en le configurant 
+il y aura de gens à faire tourner un relais, plus le réseau sera rapide. Si vous avez
+au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens, aidez Tor en le configurant 
 comme relais. Nous avons plusieurs options qui rendent Tor facile 
 et agréable, par exemple la limitation de bande passante consommée, les contrôles sur ports de sortie 
-pour que vous puissiez limiter votre expositions aux plaintes, et le support des 
+pour que vous puissiez limiter votre exposition aux plaintes, et le support des 
 adresses dynamiques.</p>
 
 <p>Avoir des relais dans plein de lieux différents sur Internet c'est
@@ -40,8 +40,8 @@
 </li>
 <li>Chaque relais Tor a <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">une politique 
-de sortie</a> qui spécifie quelles sortes de trafic sortant sont autorisées
-ou refusées depuis ce relais. Si vous êtes géné à l'idée de laisser des gens
+de sortie</a> qui spécifie quelle sortes de trafic sortant sont autorisées
+ou refusées depuis ce relais. Si vous êtes gêné à l'idée de laisser des gens
 sortir par votre connexion, vous pouvez paramétrer Tor pour qu'il ne se connecte 
 qu'à d'autres relais Tor.
 </li>
@@ -154,12 +154,12 @@
 <br />
 
 <p>Dès que votre relais va tenter de se connecter au réseau, il va 
-essayer de déterminer si le port que vous avez configuré est atteignable de
+essayer de déterminer si le port que vous avez configuré est joignable de
 l'extérieur. Ceci peut prendre jusqu'à 20 minutes. Jetez un œil sur les
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">traces
 </a> du genre
 <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
-Si vous ne voyez pas ce message, ça signifie que votre relais n'est pas atteignable
+Si vous ne voyez pas ce message, ça signifie que votre relais n'est pas joignable
 de l'extérieur &mdash; vous devriez revérifier vos pare-feux, vérifier qu'il
 teste l'adresse IP et le port que vous penser qu'il devrait tester, etc.
 </p>
@@ -226,8 +226,10 @@
 paramétrer votre nom d'hôte avec 'anonymous' or 'proxy' or 'tor-proxy', pour que les
 autres personnes voyant l'adresse dans les traces web puissent facilement comprendre
 ce qui se passe.
-</p>
-
+Ajouter une <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">Note de Sortie Tor</a> sur un hôte virtuel du même nom peut simplement décourager l'envoi de plaintes à vous
+  et votre fournisseur d'accès Internet si vous utilisez un noeud de sortie.
+	 
 <p>
 13. Si votre ordinateur ne fait pas tourner un serveur web, envisagez de 
 changer l'option ORPort à 443 et votre DirPort à 80. Un certain nombre d'utilisateur
@@ -281,7 +283,7 @@
 <p>
 17. Si vous installez Tor à partir d'une installation automatisée, il le lance probablement
 automatiquement pour vous au démarrage du système. Mais si vous l'installez par les sources,
-vous trouverez surement les scripts de demarrage situés dans contrib/tor.sh ou contrib/torctl utiles.
+vous trouverez surement les scripts de démarrage situés dans contrib/tor.sh ou contrib/torctl utiles.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml	2008-06-19 16:40:51 UTC (rev 15362)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-windows.wml	2008-06-19 17:09:39 UTC (rev 15363)
@@ -1,6 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
-# Last-Translator: fredzupy at gmail.com
+# Based-On-Revision: 14961
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy at gmail.com
 
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Installation : MS Windows "
 
@@ -28,13 +28,10 @@
 L'installateur pour MS Windows contient <a href="<page index>">Tor</a>,
 <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a> (Une interface graphique pour Tor), et <a
 href="http://www.privoxy.org">Privoxy</a> (un proxy web filtrant) en un seul paquet, avec ces trois applications pré-configurées pour fonctionner ensemble.
-<a href="<page download>">Téléchargez soit la version stable, soit la version expérimentale depuis la page de téléchargement</a>.
-</p>
+Téléchargez soit la version <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a>, soit la version <a href="../<package-win32-bundle-alpha>">expérimentale</a> du paquet Windows, ou consultez les autres options sur la <a href="<page download>"> page de téléchargement</a>.
 
-<p>Si le paquet précédent ne fonctionne pas, vous pouvez télécharger Tor seul, depuis la 
-<a href="<page download>">page de téléchargement</a>, puis <a
-href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">installer
-et configurer Privoxy vous-même</a>.
+
+
 </p>
 
 <img alt="tor installer splash page"
@@ -122,8 +119,11 @@
 
 <p>Si ça ne marche toujours pas, allez-voir cette <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">entrée de la FAQ
-</a> pour trouver des indices.</p>
-
+</a> pour trouver des conseils.</p>
+<p>
+Une fois que cela fonctionne, apprenez en plus sur 
+<a href="<page download>#Warning">ce que Tor propose et ne propose pas</a>.
+</p>
 <hr />
 <a id="server"></a>
 <a id="relay"></a>

Modified: website/trunk/fr/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/documentation.wml	2008-06-19 16:40:51 UTC (rev 15362)
+++ website/trunk/fr/documentation.wml	2008-06-19 17:09:39 UTC (rev 15363)
@@ -1,8 +1,8 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14305
-# Last-Translator: fredzupy at gmail.com
-# Translation-Priority: 2-medium
+# Based-On-Revision: 15123
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy at gmail.com
 
+
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Documentation"
 
 <div class="main-column">
@@ -25,8 +25,8 @@
 <a id="Support"></a> 
 <h2><a class="anchor" href="#Support">Obtenir de l'aide</a></h2> 
 <ul>
-<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'application</a> est également populaire.  (Bien que
-nous surveillions le wiki pour nous assurer de son exactitude, les développeurs de Tor ne sont
+<li>Vous devriez tout d'abord consulter la <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ technique</a>. Le <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide pour « Toréfier » plusieurs type d'applications</a> est également populaire.  (Bien que
+nous surveillons le wiki pour nous assurer de son exactitude, les développeurs de Tor ne sont
 pas responsables de son contenu.) </li> 
 <li>La <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a>
 répond aux questions et interrogations courantes concernant la mise en place d'un relais
@@ -67,19 +67,19 @@
 
 <a id="UpToSpeed"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Rentrer dans le rythme de Tor, son passé, son 
-présent, et son future</a></h2>
+présent, et son futur</a></h2>
   	 
 <ol>
 <li>
 Premièrement, lisez la <a href="<page overview>">page d'ensemble</a> pour avoir
-une idée général de comment Tor fonctionne, ce qu'il fait, et qui l'utilise.
+une idée générale de comment Tor fonctionne, ce qu'il fait, et qui l'utilise.
 </li>
   	 
 <li>
 <a href="<page download>">Installez le « tout en un » Tor</a> et l'essayer.
 Assurez vous d'avoir Firefox d'installé avant, et soyez sur d'avoir lu la 
 <a href="<page download>#Warning">liste de warnings</a> sur les possibilités de
-fuites sur votre anonymat.
+fuites de votre anonymat.
 </li>
 
 <li>
@@ -107,14 +107,14 @@
 
 <li>
 Jetez un œil sur nos <a href="#DesignDoc">documents d'architecture
-</a>. Notez que nous avons des sépcifications dans le style RFC pour préciser exactement
+</a>. Notez que nous avons des spécifications dans le style RFC pour préciser exactement
 comment Tor est conçu.
 </li>
 
   	 <li>
 Il y a une liste squelettique d'<a
-href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">élement que nous
-souhaiterions aborder dans le future</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">élément que nous
+souhaiterions aborder dans le futur</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient
 être approfondis avant qu'ils puissent avoir un sens pour des nons
 dévelopeurs Tor, mais vous pouvez tout de même avoir une idée des questions à
 résoudre prochainement.
@@ -213,7 +213,7 @@
 programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en association avec Tor</a>.</li>
 <li><a href="http://check.torproject.org/">Le détecteur
 Tor</a> ou <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">L'autre
-Detecteur Tor</a> essaye de determiner si vous utilisez Tor ou non.</li>
+Detecteur Tor</a> essaye de déterminer si vous utilisez Tor ou non.</li>
 <li>Allez voir la page « <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Tor Status</a> », ou une autre page 
 <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">Tor Status</a>, ou enfin celle de Xenobite « <a href="https://torstat.xenobite.eu/">état des nœuds Tor</a> ». 
 Souvenez vous que ces listes peuvent ne pas être aussi à jour que celles utilisées par votre application Tor, car Tor va chercher les listes d'annuaires et les combine localement.
@@ -229,7 +229,7 @@
 Parcourez le <b>dépôt SVN</b> : (il n'est pas garanti qu'il fonctionne ni même qu'il compile)
 <ul>
   <li><a href="<svnsandbox>">Bac à sable SVN (sandbox) régulièrement mis à jour</a></li>
-  <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Parcourir le répertoire du dépôt SVN directement</a></li>
+  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">Parcourir le répertoire du dépôt SVN directement</a></li>
   <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/?root=Tor">Voir le CVS</a></li>
   <li>accès anonyme à <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion :</a>
     <ul>

Modified: website/trunk/fr/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/donate.wml	2008-06-19 16:40:51 UTC (rev 15362)
+++ website/trunk/fr/donate.wml	2008-06-19 17:09:39 UTC (rev 15363)
@@ -1,6 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14267
-# Last-Translator: fredzupy at gmail.com
+# Based-On-Revision: 14759
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy at gmail.com
 
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Faites un don !"
 
@@ -47,8 +47,8 @@
 </blockquote>
 
 <p>
-Attention, citoyens américains : si vous souhaitez avoir une lettre avec accusé de réception, mentionnez le avec votre don.
-Un chèque annulé, un reçu d'argent ou de mandat, une évaluation des biens donnés sont valides selon l'IRS. (voyez la page anglaise).
+Attention, citoyens américains : si vous souhaitez avoir un reçu de don, mentionnez le avec votre don.
+Un chèque annulé, un reçu d'argent ou de mandat, une évaluation des biens donnés sont valables pour les données l'IRS.
 </p>
 
 <a id="paypal"></a>
@@ -58,7 +58,7 @@
 <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
   <p>
 Le meilleur moyen de nous soutenir est de devenir un « membre » du projet Tor en effectuant un
-<b>versement mensuel</b>. Des dons suffisants nous permettent de nous inquiéter moins des finances et de nous concentrer davantage
+<b>versement mensuel</b>. Des dons suffisants nous permettent de nous soucier moins des finances et de nous concentrer davantage
 sur le développement. Vous pouvez devenir membre en cliquant sur l'un de ces boutons (Vous aurez besoin d'un compte <a
 href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br />
 <input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
@@ -101,8 +101,8 @@
 
 <a id="wire"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#wire">ACH/e-check/Virement bancaire</a></h3>
-<p>Aux USA, ACH ou e-check sont de bons moyen de donner.
-Des dons par virement bancaire peuvent être effectués pour des sommes supérieures à 100 dollars américain. Les transfert domestiques ACH/e-check sont généralement gratuit pour l'envoyeur tandis que les virements bancaires sont généralement payant. Si vous êtes situé en Europe, <a href="#eurobank">voyez ci après</a>.</p>
+<p>Aux USA, ACH ou e-check sont de bons moyens de donner.
+Des dons par virement bancaire peuvent être effectués pour des sommes supérieures à 100 dollars américain. Les transfert domestiques ACH/e-check sont généralement gratuits pour l'envoyeur tandis que les virements bancaires sont généralement payants. Si vous êtes situé en Europe, <a href="#eurobank">voyez ci après</a>.</p>
 
 <p>
 Adresse de l'organisation :<br />
@@ -129,7 +129,7 @@
 sur un compte séparé, géré par le CCC, et ils utilisent les fonds pour des actions bénéfiques
 pour Tor en Europe. Les habitants de la <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area">Zone Euro
-</a> peuvent transferer jusqu'à 50.000 € au coût d'une transaction domestique (i.e., souvent gratuite
+</a> peuvent transférer jusqu'à 50.000 € au coût d'une transaction domestique (i.e., souvent gratuite
 si soumise par voie électronique).</p>
   	 
 <p>
@@ -151,7 +151,8 @@
 
 <a id="funds"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#funds">Que deviennent mes dons ?</a></h3>
-<p>En 2007, le Project Tor a dépensé et reçu ses fonds comme suit : </p>
+<p>Vos fonds sont versés à notre fond général.  Vous êtes associés à
+  	 <a href="<page sponsors>">nombreux sponsors</a> pour la financement du futur de Tor et de l'anonymat en ligne.En 2007, le Project Tor a dépensé et reçu ses fonds comme suit : </p>
 <p><img
 src="http://chart.apis.google.com/chart?cht=p&amp;chtt=Who%20funds%20The%20Tor%20Project?&amp;chco=00df00&amp;chd=t:56,31,13&amp;chs=450x225&amp;chl=Governments%2056%|NGOs%2031%|Individuals%2013%" alt="Qui fournit le Project Tor ?"/>
 <img

Modified: website/trunk/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download.wml	2008-06-19 16:40:51 UTC (rev 15362)
+++ website/trunk/fr/download.wml	2008-06-19 17:09:39 UTC (rev 15363)
@@ -1,6 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14300
-# Last-Translator: fredzupy at gmail.com
+# Based-On-Revision: 15334
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy at gmail.com
 
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Télécharger"
 
@@ -11,7 +11,6 @@
 <hr />
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
-
 <thead>
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
 <th>Plateforme</th>
@@ -31,13 +30,13 @@
 href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>)
 </td>
   <td>
-   <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+   <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a> ) <br />
+   <a href="<package-win32-bundle-021>"><version-win32-bundle-021></a> (<a href="<package-win32-bundle-021-sig>">sig</a>)
    </td>
    <td>
    <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation & guide de configuration</a>
    </td>
 </tr>
-
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
 <td>
 Mac<br />
@@ -48,13 +47,13 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a
-href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)<br />
+    <a href="<package-osx-bundle-021>"><version-osx-bundle-021></a> (<a href="<package-osx-bundle-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation & guide de configuration</a>
 </td>
 </tr>
-
 <tr>
 <td>
 Mac<br />
@@ -64,12 +63,14 @@
   	     <a href="<package-oldosx-bundle-stable>"><version-oldosx-bundle-stable></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-stable-sig>">sig</a>)
   	   </td>
   	   <td>
-  	     <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
+  	     <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)<br />
+    <a href="<package-oldosx-bundle-021>"><version-oldosx-bundle-021></a> (<a href="<package-oldosx-bundle-021-sig>">sig</a>)
   	   </td>
   	   <td>
   	     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation & guide de configuration</a>
 </td>
 </tr>
+
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
  <td>
  Linux/Unix packages<br />
@@ -101,7 +102,7 @@
 <p>
 Il n'y a pas de royalties pour l'installation de Tor, ou l'utilisation du réseau Tor, mais
 si vous voulez que Tor devienne plus rapide et plus utilisable, veuillez faire
-<a href="<page donate>">un don déductible d'impôt au Projet Tor</a>.
+<a href="<page donate>">un don déductible des impôts au Projet Tor</a>.
 </p>
   	 
 <p>
@@ -127,6 +128,7 @@
 <a id="Warning"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Warning">Attention : vous souhaitez vraiment que Tor fonctionne ?</a></h2>
 
+
 <p>
 ... Alors ne faites pas que l'installer.  Vous devez changer certaines de vos habitudes, et reconfigurer vos logiciels !
 Tor en lui même n'est <em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat.
@@ -135,8 +137,8 @@
 
 <ol>
 <li>
-Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; ça n'anonymise pas de manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous recommandons l'utilisation de <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> avec le plugiciel <a
-href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a>.
+Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; cela n'anonymise pas de manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous recommandons l'utilisation de <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> avec le plugiciel <a
+href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a>.
 </li>
 
 <li>
@@ -186,7 +188,7 @@
 changera plus pendant plusieurs mois. Ceci inclu typiquement une version stable de Vidalia, Privoxy, et Torbutton.
 </p>
 <p>
-Les paquets Non-stable sont mis à disposition afin que vous puissiez nous aider à tester de nouvelles options 
+Les paquets Non-stable/Alpha sont mis à disposition afin que vous puissiez nous aider à tester de nouvelles options 
 et des corrections de bugs. Même s'ils ont des numéros de version plus élevés 
 que les versions stables listés ci-dessus, il y'a une plus grande chance d'avoir
 de serieux bug de fiabilité ou de sécurité dans ces versions. De nouvelles versions,
@@ -240,7 +242,8 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a
-href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
+href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-win32-021>"><version-win32-021></a> (<a href="<package-win32-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-windows>">Installation & guide de configuration</a>
@@ -249,7 +252,7 @@
 
 <tr>
 <td>
-Mac (Contains Tor, Torbutton, and Privoxy)<br />
+Mac (Contient Tor, Torbutton, et Privoxy)<br />
 <small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>
 </td>
 <td>
@@ -258,7 +261,8 @@
 </td>
 <td>
  <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a 
- href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
+ href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)<br />
+  	     <a href="<package-osx-021>"><version-osx-021></a> (<a href="<package-osx-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation & guide de configuration</a>
@@ -275,7 +279,8 @@
 href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
-<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
+<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)<br />
+  	     <a href="<package-oldosx-021>"><version-oldosx-021></a> (<a href="<package-oldosx-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installation & guide de configuration</a>
@@ -284,11 +289,11 @@
   	 
 <tr>
 <td>
-Linux/Unix packages (Contains only Tor)<br />
+Linux/Unix packages (Contient seulemnt Tor)<br />
 <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>
  </td>
 <td colspan="2">
-<a href="<page download-unix>">Linux/Unix download page</a>
+<a href="<page download-unix>">Linux/Unix page de téléchargement</a>
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installation & guide de configuration</a>
@@ -305,7 +310,7 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a
-href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
+href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)<a href="<package-source-021>"><version-021></a> (<a href="<package-source-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 </td>

Modified: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml	2008-06-19 16:40:51 UTC (rev 15362)
+++ website/trunk/fr/index.wml	2008-06-19 17:09:39 UTC (rev 15363)
@@ -1,6 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14611
-# Last-Translator: fredzupy at gmail.com
+# Based-On-Revision: 14740
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy at gmail.com
 
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Un système de connexion anonyme à Internet"
 
@@ -76,13 +76,13 @@
 
 <p>
 La sécurité de Tor s'accroit autant que le
-nombre d'utilisateur augmente et tant que le nombre de volontaire pour 
+nombre d'utilisateurs augmente et tant que le nombre de volontaires pour 
 <a href="<page docs/tor-doc-relay>">monter un relay</a> croit. (Ce n'est pas
-aussi compliqué que ce que vous pensez, et ça peut significativement
+aussi compliqué que ce que vous pensez, et cela peut significativement
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
 étendre votre propre sécurité contre quelques attaques</a>.)
 Si faire tourner un relais n'est pas pour vous, nous avons besoin d'
-<a href="<page volunteer>">aide sur plusieurs point du projet</a>,
+<a href="<page volunteer>">aide sur plusieurs points du projet</a>,
 et nous avons besoin d'un financement pour <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">continuer
 à rendre le réseau Tor plus rapide et plus facile à utiliser tout en maintenant une bonne 
@@ -95,7 +95,12 @@
 <hr/>
 
 <ul>
-<li>13 mai 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
+<li>25 Mai 2008: Tor a reçu deux prix de la <a
+href="http://nlnet.nl/">Fondation NLnet</a>.  Le premier pour l'amélioration de la performances des services cachés.  Le second afin de rendre Tor plus efficace pour les clients a faible bande passante.  La <a
+href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">page NLnet</a>
+détaille un peu plus ces deux projets.</li>
+
+<li>13 Mai 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
 remplace plusieurs annuaires d'autorité V3 dont les clés ont été affectées par un bug récent d'<a
 href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">OpenSSL
 sous Debian</a>.  <strong>Ceci est version de sécurité critique.</strong>
@@ -108,26 +113,7 @@
 href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">suivi
 de blog</a> pour plus de détails.  Comme toujours, vous pouvez trouver Tor 0.2.0.26-rc sur
 la <a href="https://www.torproject.org/download#Dev">page de téléchargement</a>.</li>
-<li>Mar 2008: <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!">Le Projet 
-Tor est dans le « Google Summer of Code 2008 ! »</a></li>
-<li>Fév 2008: Le <a href="https://www.torproject.org/people#Board">Conseil
-d'Administration </a>accueille <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors">Isaac
-Mao</a> au Conseil.  Nous remercions Rebecca McKinnon pour son soutien et ses
-contributions au projet.</li>
-  	 
-<li>Fév 2008: Tor est heureux de vous
-annoncer l'ouverture du <a href="https://blog.torproject.org">blog Tor officiel</a>.</li>
 
-<li>Jan 2008: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a> (la dernière version
-stable) corrige une grosse fuite mémoire sur les relais de sortie, rend les règles de sortie
-par défaut un peu plus conservatrices ce qui donne un peu plus de sécurité pour faire tourner 
-un relais sur un ordinateur domestique, et corrige une collection de problèmes de moindre importance. Veuillez
-mettre à jour. L'ensemble des <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">notes de 
-version</a> sont disponibles.</li>
-
 <li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez-nous</a>.  
 <a href="<page sponsors>">Les sponsors du projet Tor</>
 bénéficient d'une attention particulière, d'un meilleur support technique, de publicité (s'ils le souhaitent), et peuvent influer sur le cours des recherches et du développement.  
@@ -135,7 +121,7 @@
 
 </ul>
 
-<p><a href="<page news>">More news</a></p>
+<p><a href="<page news>">Plus de nouvelles</a></p>
 
 </div><!-- #main -->
 

Modified: website/trunk/fr/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/overview.wml	2008-06-19 16:40:51 UTC (rev 15362)
+++ website/trunk/fr/overview.wml	2008-06-19 17:09:39 UTC (rev 15363)
@@ -1,8 +1,8 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14253
-# Last-Translator: arno. at no-log.org,fredzupy at gmail.com
-# Translation-Priority: 2-medium
+# Based-On-Revision: 15241
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,arno. at no-log.org,fredzupy at gmail.com
 
+
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Vue d'ensemble"
 
 <div class="main-column">
@@ -59,7 +59,7 @@
 
 <p>La diversité des utilisateurs est en fait <a
 href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">une composante importante de
-la sécurité de Tor</a>. Vous êtes mêlés aux autres utilisateurs de Tor ;
+la sécurité de Tor</a>. Vous êtes mêlés <a href="<page torusers>">aux autres utilisateurs de Tor</a>;
 plus la base d'utilisateurs est nombreuse et variée, meilleure est la
 protection de l'anonymat.</p>
 

Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml	2008-06-19 16:40:51 UTC (rev 15362)
+++ website/trunk/fr/people.wml	2008-06-19 17:09:39 UTC (rev 15363)
@@ -1,6 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
-# Last-Translator: fredzupy at gmail.com
+# Based-On-Revision: 15123
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be,fredzupy at gmail.com
 
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Personnes"
 
@@ -39,11 +39,11 @@
 <dt>Karsten Loesing</dt><dd> à travaillé durant le « Google Summer of
 Code » en 2007 sur la <a
 href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">distribution et
-la sécurisation de la publication et le rappatriement des descripteurs de 
+la sécurisation de la publication et le rapatriement des descripteurs de 
 service caché</a>.</dd>
-<dt>Nick Mathewson (Chef de projet; Directeur)</dt><dd>L'un des trois concepteurs original,
+<dt>Nick Mathewson (Chef de projet; Directeur)</dt><dd>L'un des trois concepteurs originaux,
 apporte énormément sur la conception en cours.
-L'un des deux développeur principaux, avec Roger.</dd>
+Est l'un des deux développeurs principaux, avec Roger.</dd>
 <dt>Steven Murdoch (Chercheur)</dt><dd>Chercheur à l'université
 de Cambridge, pour l'instant rémunéré par le projet Tor pour améliorer
 la sécurité, les performances, et l'utilisabilité de Tor.
@@ -71,7 +71,7 @@
 <dt>Ian Goldberg (Directeur)</dt><dd>Cryptographe,
 expert en confidentialité, et professeur; l'un des concepteurs de <a
 href="http://www.cypherpunks.ca/otr/">Off-the-Record Messaging</a>.</dd>
-<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Bloggueur Chinois et activiste
+<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Blogueur Chinois et activiste
 de la vie privée. Ses activités présentes peuvent-être consultées sur <a
 href="http://isaacmao.com">son site internet</a>.<dd>
 <dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocate,
@@ -101,7 +101,7 @@
 <dt>Jan Reister</dt><dd><a
 href="https://www.torproject.org/index.html.it">Italien</a>.</dd>
 <dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a
-href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Japonnais</a>.</dd>
+href="https://www.torproject.org/index.html.ja">Japonais</a>.</dd>
 <dt>Jan Woning</dt><dd><a
 href="https://www.torproject.org/index.html.nl">Néerlandais</a>.</dd>
 <dt>ygrek</dt><dd><a
@@ -127,17 +127,17 @@
 montrant la liste des relais Tor.</dd>
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>Dévelopeur pour le controleur Tor <a
 href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>L'un des principaux développeur de Privoxy, et également un
-fan de Tor. Il est la raison pour laquelle Tor et Privoxy continue de bien fonctionner ensemble.</dd>
+<dt>Fabian Keil</dt><dd>L'un des principaux développeurs de Privoxy, et également un
+fan de Tor. Il est la raison pour laquelle Tor et Privoxy continuent de bien fonctionner ensemble.</dd>
 <dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Un juriste avec le CCC en 
 Allemagne. Coordonne la communauté Tor Allemande au regard des aspects et questions légales.</dd>
 <dt>Shava Nerad</dt><dd>Notre ancien directeur du développement. Elle travaille sur les relations publiques et les relations communautaires.</dd>
 <dt>Lasse Øverlier</dt><dd>A écrit un papier de recherche sur Tor: attaques,
 défenses, et gestion des ressources, spécialement pour les services cachés.</dd>
-<dt>Martin Peck and Kyle Williams</dt><dd>Dévelopeurs pour
+<dt>Martin Peck and Kyle Williams</dt><dd>Développeurs de
 JanusVM, un mandataire transparent basé sur VMWare
 qui rend l'installation et l'utilisation de Tor plus aisée.</dd>
-<dt>Steve Topletz</dt><dd>Développeur pour Torpark (désormais appelé Xerobank
+<dt>Steve Topletz</dt><dd>Développeur de Torpark (désormais appelé Xerobank
 Browser), un ensemble préconfiguré de Tor+Firefox pour Windows.</dd>
 <dt>Tup (un pseudonyme -- il tient à rester anonyme même pour 
 nous !)</dt><dd>Ajoute périodiquement des options pour rendre Tor plus 
@@ -158,25 +158,25 @@
 <h3><a class="anchor" href="#Past">Remerciements à :</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>Benedikt Boss</dt><dd>À travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>,
+<dt>Benedikt Boss</dt><dd> à travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README">TOPF</a>,
 un générateur de bruit pour Tor; encadré par Roger.</dd>
 <dt>Ren Bucholz</dt><dd>Nos logos et images.</dd>
 <dt>Pat Double</dt><dd>Créateur du LiveCD Incognito.</dd>
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>L'autre développeur pour Vidalia.</dd>
-<dt>Christian King</dt><dd> À travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007
+<dt>Christian King</dt><dd> à travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007
 sur la stabilité des relais Tor sous 
 Windows, en développant une <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">implémentation
+href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">implémentation
 de tampon pour libevent</a>; encadré par Nick.</dd>
 <dt>Joe Kowalski</dt><dd>Auteur initial et prestataire du script torstatus
 qui tournait sur nighteffect.</dd>
 <dt>Adam Langley</dt><dd>Notre code eventdns.</dd>
 <dt>Rebecca McKinnon</dt><dd>Ancienne directrice de Tor. Co-Foundatrice de <a
 href="http://www.globalvoicesonline.org/">Global Voices Online</a>.</dd>
-<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Auteur de l'implémentation première du routage en onion sur laquelle Tor
-s'est basé, ainsi nous n'avons pas eû à partir de zéro.</dd>
-<dt>Johannes Renner</dt><dd> À travaillé durant le « Google Summer of
+<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Auteur de la première implémentation du routage en onion sur laquelle Tor
+s'est basé, ainsi nous n'avons pas eu à partir de zéro.</dd>
+<dt>Johannes Renner</dt><dd> à travaillé durant le « Google Summer of
 Code » de 2007 sur la modification de <a
 href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>
 pour mesurer différentes propriétés du réseau Tor ; encadré par Mike



More information about the tor-commits mailing list